Почесне консульство Австрійської республіки у місті Дніпро

Консульський округ:
Дніпропетровська область

4 грудня виповнилося 145 років від дня народження Райнера Марії Рільке (1875-1926), австрійського поета, одного з найвидатніших поетів ХХ ст.   Він увійшов в історію літератури оригінальними трактуваннями «вічних» тем, пильною увагою до художньої спадщини минулих епох і стриманим естетичним новаторством. У 1899-1900 рр. був в Україні, відвідав могилу Т. Шевченка. Українською мовою твори Рільке перекладали Павло Тичина, Микола Зеров, Микола Бажан, Микола Лукаш, Василь Стус. Про свої «муки» над перекладами творів австрійського поета Бажан пише в листі російському письменнику В. Огнєву (4 вересня 1972 р.): «Дуже зайнятий перекладами Рільке. Як я себе лаю, що взявся за цю важку справу. От чортів чехо-російсько-австрійсько-німецький фокусник і вигадник! Мучуся над ним – розплутування самих «Дуїнянських елегій» чого варте. Зуби болять, але водночас він затягує і не пускає. Ходжу зарільчений по вуха». Бажанові переклади Рільке із захватом читав Василь Стус на засланні. Перебуваючи в мордовському концтаборі, він – навіть за тих нелюдських обставин – намагався й сам перекладати з Рільке, насамперед його «Сонети до Орфея». Втім, багато текстів було конфісковано і втрачено, залишилось лише те, що поет надсилав у листах до рідних.

Почесне Консульство Австрійської Республіки в місті Дніпро та Дніпровська Центральна міська бібліотека мають честь запросити Вас на Рільківські читання на пошану австрійського поета-символіста і з нагоди 145-річного ювілею Райнера Марії Рільке. Подія відбудеться в онлайн-режимі 18 грудня о 15-00.
На вас очікують:
– відомі, маловідомі і невідомі факти з життя видатного поета;
– зв’язки Рільке та України;
– вірші німецькою та українською мовами.
Читання відбудуться в форматі zoom-конференції.
Підключитися до конференції Zoom
https://zoom.us/j/98519316314…

Ідентифікатор конференції: 985 1931 6314
Код доступу: 24680

Вхід для шанувальників поезії та австрійської культури безкоштовний.